CALL FOR CONTRIBUTIONS Title: Printing Things: Blocks, Plates, and Stones 1400-1900
Editors: Giles Bergel (Oxford), Elizabeth Savage (Institute of English Studies) Advisory board: Sven Dupré (Utrecht), Caroline Duroselle-Melish (Folger), Maria Goldoni (‘Xilografie modenesi’), Paul Nash (Printing Historical Society), Marco Mozzo (Polo museale della Toscana)
In all fields based on historical printed material, research conventionally focuses on the text, images, and other information that was printed. The objects used to produce that information (including cut woodblocks, engraved metal plates, and cast metal sorts) have been neglected. Many hundreds of thousands of these historical printing surfaces survive today. The vast majority are inaccessible to researchers because they are uncatalogued and often considered ‘uncatalogue-able’. However, as individual objects and as an untapped category of cultural heritage, these artefacts of printing offer a great deal of information that the finished prints, books, fabrics, and other printed materials do not.
As relics of historical crafts and industry, these objects fall outside the modern disciplines. This edited volume will respond to the need for a multidisciplinary introduction to what image-based fields calls ‘print matrices’ and text-based fields call ‘printing surfaces’. Following from the conference Blocks Plates Stones (London, 2017), …read more
We continue to celebrate the 200th anniversary of literary and historical events in the Romantic period with the BARS ‘On This Day’ blog series. Following a post by Alan Weinberg in March on Shelley’s arrival in Italy in 1818, we now present this commentary by Amanda Blake Davis on the poet’s translation of the Symposium, a task that he undertook during his stay in Bagni di Lucca, Tuscany.
On This Day in 1818: 17 July, Percy Bysshe Shelley translates Plato’s Symposium
By Amanda Blake Davis (University of Sheffield)
This summer marks the bicentenary of Percy Bysshe Shelley’s translation of Plato’s Symposium into English, an exercise of remarkable speed that was conducted over ten days in the summer of 1818. For James A. Notopoulos, ‘[t]he translation of the Symposium was one of the most important things in Shelley’s poetic life. It is valuable not only in itself but also for its influence on Shelley’s subsequent poetry’. In light of this comment, I would like to briefly consider the history of the translation’s composition and its impact upon Shelley’s poetic thought.
‘The Symposium’, Pietro Testa (1648)
Shelley began translating the Symposium on the 7th of July and continued on a …read more
By The Keats Letters Project In the course of chronicling all of Keats’s extant letters one by one, some intriguing realizations which might not otherwise rise to the level of consciousness do just that. Here’s one: this letter to Fanny Keats is only the second such letter. The first to Fanny was way back in September 1817, when her eldest… Letter #80: To Fanny Keats, 2-5 July 1818 …read more